メイン

2006年5 月13日 (土)

コメント

applepopple

あの「ぐりとぐら」が世界中に翻訳されていたなんて驚きです。
ぐりぐら、ぐりぐらのフレーズはどの様に訳されてるのか興味津々です。


caragh

>applepoppleさん
英語のものなら、見つけました。ここをクリックしてみてください。3段落目からのクォーテーションマーク内が英語訳のようです。
http://bccb.lis.uiuc.edu/0503focus.html
韓国語版は、タイトルに使われている字で歴史ものっぽく感じるのは私だけ?「チャングム」の見すぎ??

この記事へのコメントは終了しました。